まだ自分でもよく混乱するので、復習も兼ねてまとめておく。
Chips(チップス)
この太いフライドポテトが、「チップス」。
上の写真は、イギリスで有名な「フィッシュアンドチップス」。
Fries(フライズ)
このマクドナルドとかで出てきそうな細いのが「フライズ」もしくは「フライ」。
Crisps(クリスプス)
このポテトチップスが「クリスプス」。
(パブにて、「ポテトチップス」は通じなかった。)
2021年1月追記
日本の「ポテトチップス」はイギリスでは通じないはずだが、下記の製品に「Potato chips」と書いてある!本当に通じないのか!?
イギリス英語とアメリカ英語の違い
アメリカだと、また言い方が違うようだ。
日本 | 太いフライドポテト | 細いフライドポテト | ポテトチップス |
イギリス | チップス | フライズ フライ | クリスプス クリスプ |
アメリカ | フレンチフライ フライ | フレンチフライ フライ | チップス |
まとめるとこんな感じ?
アメリカに関してはググって出てきた情報なので、真偽の程はわからない。
「フライドポテト」は通じないらしい。
予想出来るだろ!と思うんだけどね。
コメント